絶対に禁句!?アメリカでポケットモンスターと言ってはいけない衝撃の理由【ポケモン噂の事件簿46】

公開日:

執筆者:編集部

今や世界中で大人気のポケモン。

もちろんその正式名称は「ポケットモンスター」だ。

今さら何言ってるんだ、と思うだろう。そりゃそうだ。

しかしそんな我々にとって当たり前のことが、場所が変われば当たり前じゃなくなることもあるのだ。

海外では……。

日本はもちろん、海外でも多くの国でポケモンは親しまれている。

2855ceb8

出典・・・http://blog.livedoor.jp/mujinakko_2009/archives/52115599.html

20160229_02

出典・・・http://pokeinfo.net/?p=1948

こういった写真を見てもられば、それは充分わかるだろう。

ちなみに下の写真はポケモン20周年を祝うニューヨークでのイベントの模様、らしい。

人混みがすごい!

そんなわけで、ポケモンはとにかく愛されている。

しかし、このポケモンに関して外国では驚きの事実があるのだ。

それは、冒頭で述べた正式名称の件。

「ポケットモンスター」と我々日本人は言うけれど、外国の人にとっては「ポケモン」が正式名称であり、

ポケットモンスター、などとはまず言わないのである!

一体それはどういうことなのか?

ちょっとえっちな事情

もちろん、日本人だって普段はポケモンポケモンと言っている。

でもポケモン=ポケットモンスターということだって大抵の日本人は知っているのだ。

それが外国では違うのだという。

なぜ外国では「ポケモン」が正式な名前として使われ、「ポケットモンスター」は使われていないのか?

それは、外国特有のスラングが大きな理由だったという説がある。

日本でも隠語というのはたくさんあるが、外国にももちろん隠語=スラングがある。

なんとその中のひとつに、「ポケットモンスター」という隠語があるのだ!

そしてその意味がさらに驚きなのだが、「ポケットモンスター」=「男性のアレ」だった!

ポケットサイズの怪獣→怪獣は野蛮→野蛮なのは男性のアレ、的なことなのだろうか。

つまり、海外で「新しいポケットモンスターほしい!」なんて幼い少女が言おうものなら、

大変な事件になってしまうのである。

もうひとつの事情

そんな卑猥な説もある一方で、ちゃんとした理由もあるにはあるようだ。

(男性のアレを意味してるから、っていうのがちゃんとしていないかどうかは置いておく)

それは、アメリカで既に「Monster in My Pocket」というものが商標登録されていたためだという説だ。

こちらがその「Monster in My Pocket」らしいが……。

250px-Monster_in_my_Pocket_cover_(NES)

出典・・・https://en.wikipedia.org/wiki/Monster_in_My_Pocket

全体的に怖いよ!

いやまあ海外だしね、言ってもモンスターだし怖い方がむしろ正しいんでしょうね。

ジャパンのモンスターがあまりにかわいすぎるんでしょうね。

モンスターの怖さ比較はともかく、「なんか響きが近いな」っていうことで、

本来は省略した形であるはずの「ポケモン」が外国では正式な名称として採用されたのだとか。

番外編、アジアでは

ちなみに、台湾だとポケモンは「神奇寶貝」

香港だと「寵物小精靈」とそれぞれ呼ばれているようだ。

意味としては、どちらも宝物とか赤ちゃん妖精など可愛らしい意味のようだ。

神奇寶貝-570x300

出典・・・http://ent.fanpiece.com/storying/寵物小精靈-・-神奇寶貝-・-精靈寶可夢-c1217963.html

呼び方はどうであれ、ポケモンが各国で愛されているということは変わらない事実。

日本人として、嬉しいことである。

ポケモンファン必見!アプリゲットが贈る「ポケモン噂の事件簿シリーズ」

もっとポケモンの気になる話を読みたい方は「ポケモン噂の事件簿シリーズ」をご覧ください……。

執筆者: 編集部